PLATFORM
Features
Collaborative Translation
Integrations
MotaWord Active
SERVICES
Human Translation
Machine Translation + Post Editing
Academic Evaluations
Certified Translations
INDUSTRIES
Financial Services
Advertising & Media
Retail & CPG
Healthcare & Life Sciences
Public Sector & Goverment
Medical
Legal
Academic
Technical
School Districts
MOTAWORD FOR
Individuals
Businesses
Developers
Translators
RESOURCES
Documentation
API Reference
Languages
File Formats
24/7 Human Support
COMPANY
About
Our Team
Careers
FAQ
Contact
Elevate your experience with cutting-edge features.
Teamwork for fast translations.
Seamlessly integrate translation into your workflow.
Instantly translate your website.
Unlock the power of human translation.
Machine translation, perfected by professional editing.
Done within 24 hours.
Certified translations for USCIS and courts.
Unleash the multilingual power of your website instantly with MotaWord Active.
Break Free from Code:
Unlock innovation without code limitations.
Improve SEO and user experience:
Let visitors navigate your website in their own language.
SOLUTIONS
Accurate financial translations.
Global advertising & media presence.
Expand your reach with translation.
Breaking language barriers in global health.
Enabling language inclusivity in the public sphere.
Medical excellence through impeccable translation.
Precision and clarity in legal translations.
Share knowledge globally.
Precision for complex concepts.
Statewide translation memory program.
CASES
SUPPORT
Get answers instantly with our comprehensive knowledge base.
The world's largest translation API, documented.
110+ languages supported.
50+ formats supported.
Your online assistance, anytime.
All Blog Articles
Certified Translations for USCIS - Everything You Need to Know
Read More
Comparing MotaWord
10 Reasons Why MotaWord is the Best Translation Solution for Immigration Lawyers
SIGN IN
Comparing MotaWord with traditional translation agencies.
Learn why Greg Siskind and Oytun Tez advocate for a "human-in-the-loop" AI model to eliminate translation bottlenecks and mitigate legal risks.
Stuck on pending? Our guide explains how to fix credential evaluation delays and get your report off hold. Discover how to avoid translation errors and documentation gaps to get your recognized evaluation as fast as possible.
This guide breaks down general vs. course-by-course evaluation so you can choose exactly what your university or employer needs.
Did your university close or disappear in a conflict? Our guide shows you how to evaluate your diploma and reconstruct your academic records using partial evidence.
Don't let years of specialized study go unrecognized. Our guide shows you how to secure your master's degree equivalency and a precise thesis translation fast.
Frustrated by WES delays? Our guide shows you how to find a faster WES alternative and get your certified translations or academic evaluations in just 72 hours.
Need foreign degree equivalency for a U.S. visa or job? Learn how to get your bachelor's degree recognized in the U.S. with our step-by-step validation guide.
Discover how transitioning to Native DITA Support in Oxygen XML can streamline localization workflows.
Learn which Finnish documents require certified English translation for visa applications, common mistakes to avoid, and how to submit USCIS-ready PDFs without delays.
Learn how certified Gujarati to English diploma and marksheet translation meets WES requirements, preserves grading structure, and prevents credential evaluation delays.
Learn why certified Tamil to English translation is required for USCIS filings and how accurate handling of seals, names, and Sentamil text helps prevent RFEs and delays.
Learn how certified Marathi to English transcript and diploma translation helps meet WES and university requirements, preserving grading scales and preventing evaluation delays.